TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:55:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 416《大方等大集經賢護分》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 416《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 大方等大集經賢護分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經賢護分卷第二 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ nhị     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 思惟品第一之二 tư tánh phẩm đệ nhất chi nhị 賢護。我時則亦授彼佛記。 Hiền hộ 。ngã thời tức diệc thọ/thụ bỉ Phật kí 。 是人當來必得成佛。 thị nhân đương lai tất đắc thành Phật 。 號曰德光明如來應供等正覺乃至佛世尊。賢護。是中三昧誰當證知。 hiệu viết đức quang minh Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác nãi chí Phật Thế tôn 。Hiền hộ 。thị trung tam muội thùy đương chứng tri 。 今我弟子摩訶迦葉。帝釋德菩薩。善德天子。 kim ngã đệ-tử Ma-ha Ca-diếp 。Đế Thích đức Bồ Tát 。thiện đức Thiên Tử 。 及餘無量諸菩薩輩。咸已修得此三昧者。是為證。 cập dư vô lượng chư Bồ-tát bối 。hàm dĩ tu đắc thử tam muội giả 。thị vi/vì/vị chứng 。 云何證。所謂空三昧也。賢護。我念往昔有佛世尊。 vân hà chứng 。sở vị không tam-muội dã 。Hiền hộ 。ngã niệm vãng tích hữu Phật Thế tôn 。 號須波日。時有一人行值曠野。 hiệu tu ba nhật 。thời hữu nhất nhân hạnh/hành/hàng trị khoáng dã 。 飢渴困苦遂即睡眠。夢中具得諸種上妙美食。 cơ khát khốn khổ toại tức thụy miên 。mộng trung cụ đắc chư chủng thượng diệu mỹ thực/tự 。 食之既飽無復飢虛。從是寤已還復飢渴。 thực/tự chi ký bão vô phục cơ hư 。tùng thị ngụ dĩ hoàn phục cơ khát 。 是人因此即自思惟。如是諸法皆空無實。 thị nhân nhân thử tức tự tư tánh 。như thị chư pháp giai không vô thật 。 猶夢所見本自非真。如是觀時悟無生忍。 do mộng sở kiến bổn tự phi chân 。như thị quán thời ngộ vô sanh nhẫn 。 得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。如是賢護。 đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị Hiền hộ 。 有諸菩薩若在家若出家。聞有諸佛隨何方所。 hữu chư Bồ-tát nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。văn hữu chư Phật tùy hà phương sở 。 即向彼方至心頂禮。心中渴仰欲見彼佛。 tức hướng bỉ phương chí tâm đảnh lễ 。tâm trung khát ngưỡng dục kiến bỉ Phật 。 故作如是專精思惟。復應當觀如是色相。 cố tác như thị chuyên tinh tư tánh 。phục ứng đương quán như thị sắc tướng 。 亦即作彼虛空之想。而彼成就虛空想已。得住如是正思惟中。 diệc tức tác bỉ hư không chi tưởng 。nhi bỉ thành tựu hư không tưởng dĩ 。đắc trụ như thị chánh tư duy trung 。 住思惟已。得見彼佛光明清徹如淨琉璃。 trụ/trú tư tánh dĩ 。đắc kiến bỉ Phật quang minh thanh triệt như tịnh lưu ly 。 其形端正如真金柱。 kỳ hình đoan chánh như chân kim trụ 。 如是念者彼見如來亦復如是。復次賢護。 như thị niệm giả bỉ kiến Như Lai diệc phục như thị 。phục thứ Hiền hộ 。 譬如有人忽從本國至於他方雖在他方而常追憶本所生處。曾如是見。 thí như hữu nhân hốt tùng bổn quốc chí ư tha phương tuy tại tha phương nhi thường truy ức bổn sở sanh xứ 。tằng như thị kiến 。 亦如是聞。如是憶念。如是了知。 diệc như thị văn 。như thị ức niệm 。như thị liễu tri 。 久追憶故於睡夢中明見自身在本生處。 cửu truy ức cố ư thụy mộng trung minh kiến tự thân tại bổn sanh xứ 。 遊從見聞如前所更。是人後時向諸眷屬。 du tùng kiến văn như tiền sở cánh 。thị nhân hậu thời hướng chư quyến chúc 。 具論夢中所見之事。我如是見。我如是聞。我如是營。 cụ luận mộng trung sở kiến chi sự 。ngã như thị kiến 。ngã như thị văn 。ngã như thị doanh 。 為如是獲得。如是賢護。有諸菩薩若在家若出家。 vi/vì/vị như thị hoạch đắc 。như thị Hiền hộ 。hữu chư Bồ-tát nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。 若從他聞有佛世尊。隨何方所即向彼方。 nhược/nhã tòng tha văn hữu Phật Thế tôn 。tùy hà phương sở tức hướng bỉ phương 。 至心頂禮欲見彼佛正念不亂。應念即見彼佛形像。 chí tâm đảnh lễ dục kiến bỉ Phật chánh niệm bất loạn 。ưng niệm tức kiến bỉ Phật hình tượng 。 或如瑠璃或純金色亦復如是。復次賢護。 hoặc như lưu ly hoặc thuần kim sắc diệc phục như thị 。phục thứ Hiền hộ 。 譬如比丘修不淨觀。 thí như Tỳ-kheo tu bất tịnh quán 。 見新死屍形色始變或青或黃或黑或赤。 kiến tân tử thi hình sắc thủy biến hoặc thanh hoặc hoàng hoặc hắc hoặc xích 。 或時膖脹或已爛壞膿血俱流。蟲獸食噉肉盡骨白其色如珂。 hoặc thời 膖trướng hoặc dĩ lạn/lan hoại nùng huyết câu lưu 。trùng thú thực đạm nhục tận cốt bạch kỳ sắc như kha 。 如是乃至觀骨離散。而彼骨散無所從來亦無所去。 như thị nãi chí quán cốt ly tán 。nhi bỉ cốt tán vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。 唯心所作還見自心。如是賢護。 duy tâm sở tác hoàn kiến tự tâm 。như thị Hiền hộ 。 若諸菩薩欲得成就彼念諸佛現前三昧。隨何方所。 nhược/nhã chư Bồ-tát dục đắc thành tựu bỉ niệm chư Phật hiện tiền tam muội 。tùy hà phương sở 。 先念欲見彼佛世尊。隨所念處即見如來。何以故。 tiên niệm dục kiến bỉ Phật Thế tôn 。tùy sở niệm xứ tức kiến Như Lai 。hà dĩ cố 。 因緣三昧得見如來。得見彼佛有三因緣。 nhân duyên tam muội đắc kiến Như Lai 。đắc kiến bỉ Phật hữu tam nhân duyên 。 何者為三。一者緣此三昧。二者彼佛加持。 hà giả vi/vì/vị tam 。nhất giả duyên thử tam muội 。nhị giả bỉ Phật gia trì 。 三者自善根熟。具足如是三因緣故。 tam giả tự thiện căn thục 。cụ túc như thị tam nhân duyên cố 。 即得明見彼諸如來應供等正覺亦復如是。復次賢護。 tức đắc minh kiến bỉ chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác diệc phục như thị 。phục thứ Hiền hộ 。 如人盛壯容貌端嚴。欲觀己形美惡好醜。 như nhân thịnh tráng dung mạo đoan nghiêm 。dục quán kỷ hình mỹ ác hảo xú 。 即便取器。盛彼清油。或持淨水。或取水精。 tức tiện thủ khí 。thịnh bỉ thanh du 。hoặc trì tịnh thủy 。hoặc thủ thủy tinh 。 或執明鏡。用是四物觀己面像。善惡好醜顯現分明。 hoặc chấp minh kính 。dụng thị tứ vật quán kỷ diện tượng 。thiện ác hảo xú hiển hiện phân minh 。 賢護。於意云何。彼所見像。 Hiền hộ 。ư ý vân hà 。bỉ sở kiến tượng 。 於此油水水精明鏡四處現時。是為先有耶。賢護答言不也。 ư thử du thủy thủy tinh minh kính tứ xứ hiện thời 。thị vi/vì/vị tiên hữu da 。Hiền hộ đáp ngôn bất dã 。 曰是豈本無耶。答言不也。曰是為在內耶。 viết thị khởi bản vô da 。đáp ngôn bất dã 。viết thị vi/vì/vị tại nội da 。 答言不也。曰是豈在外耶。答言不也。世尊。 đáp ngôn bất dã 。viết thị khởi tại ngoại da 。đáp ngôn bất dã 。Thế Tôn 。 唯彼油水精鏡諸物。清明無濁無滓。 duy bỉ du thủy tinh kính chư vật 。thanh minh vô trược vô chỉ 。 其形在前彼像隨現。而彼現像不從四物出。 kỳ hình tại tiền bỉ tượng tùy hiện 。nhi bỉ hiện tượng bất tùng tứ vật xuất 。 亦非餘處來。非自然有。非人造作。當知彼像無所從來。 diệc phi dư xứ lai 。phi tự nhiên hữu 。phi nhân tạo tác 。đương tri bỉ tượng vô sở tòng lai 。 亦無所去。無生無滅無有住所。 diệc vô sở khứ 。vô sanh vô diệt vô hữu trụ/trú sở 。 時彼賢護如是答已。佛言賢護。如是如是。如汝所說。 thời bỉ Hiền hộ như thị đáp dĩ 。Phật ngôn Hiền hộ 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 諸物清淨彼色明朗。影像自現不用多功。 chư vật thanh tịnh bỉ sắc minh lãng 。ảnh tượng tự hiện bất dụng đa công 。 菩薩亦爾。一心善思見諸如來。見已即住。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất tâm thiện tư kiến chư Như Lai 。kiến dĩ tức trụ/trú 。 住已問義解釋歡喜。即復思惟。今此佛者從何所來。 trụ/trú dĩ vấn nghĩa giải thích hoan hỉ 。tức phục tư tánh 。kim thử Phật giả tùng hà sở lai 。 而我是身復從何出。 nhi ngã thị thân phục tùng hà xuất 。 觀彼如來竟無來處及以去處。我身亦爾。本無出趣豈有轉還。 quán bỉ Như Lai cánh vô lai xứ/xử cập dĩ khứ xứ/xử 。ngã thân diệc nhĩ 。bản vô xuất thú khởi hữu chuyển hoàn 。 彼復應作如是思惟。今此三界唯是心有。何以故。 bỉ phục ưng tác như thị tư duy 。kim thử tam giới duy thị tâm hữu 。hà dĩ cố 。 隨彼心念還自見心。今我從心見佛。我心作佛。 tùy bỉ tâm niệm hoàn tự kiến tâm 。kim ngã tùng tâm kiến Phật 。ngã tâm tác Phật 。 我心是佛。我心是如來。我心是我身。 ngã tâm thị Phật 。ngã tâm thị Như Lai 。ngã tâm thị ngã thân 。 我心見佛。心不知心。心不見心。心有想念則成生死。 ngã tâm kiến Phật 。tâm bất tri tâm 。tâm bất kiến tâm 。tâm hữu tưởng niệm tức thành sanh tử 。 心無想念即是涅槃。諸法不真思想緣起。 tâm vô tưởng niệm tức thị Niết-Bàn 。chư Pháp bất chân tư tưởng duyên khởi 。 所思既滅能想亦空。賢護當知。 sở tư ký diệt năng tưởng diệc không 。Hiền hộ đương tri 。 諸菩薩等因此三昧證大菩提。 chư Bồ-tát đẳng nhân thử tam muội chứng đại Bồ-đề 。   大集經賢護分三昧行品第二   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần tam muội hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị 爾時世尊復告賢護菩薩摩訶薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Hiền hộ 。 若諸菩薩摩訶薩具行四法。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ hạnh/hành/hàng tứ pháp 。 則能得是現前三昧。何等為四。一者不壞信心。二者不破精進。 tức năng đắc thị hiện tiền tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả bất hoại tín tâm 。nhị giả bất phá tinh tấn 。 三者智慧殊勝。四者近善知識。賢護。 tam giả trí tuệ thù thắng 。tứ giả cận thiện tri thức 。Hiền hộ 。 是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。 thị vi/vì/vị Bồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。 賢護菩薩摩訶薩復有四法。 Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 能具足行則能成就現前三昧。何等為四。 năng cụ túc hạnh/hành/hàng tức năng thành tựu hiện tiền tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者乃至於剎那時無眾生想。二者於三月內不暫睡眠。 nhất giả nãi chí ư sát-na thời vô chúng sanh tưởng 。nhị giả ư tam nguyệt nội bất tạm thụy miên 。 三者三月經行唯除便利。四者若於食時布施以法。 tam giả tam nguyệt kinh hành duy trừ tiện lợi 。tứ giả nhược/nhã ư thực thời bố thí dĩ pháp 。 不求名利無望報心。賢護。 bất cầu danh lợi vô vọng báo tâm 。Hiền hộ 。 是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。賢護。 thị vi/vì/vị Bồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。Hiền hộ 。 菩薩摩訶薩復有四法。能具足行則得成就現前三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。năng cụ túc hạnh/hành/hàng tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội 。 何等為四。一者勸他見佛。二者教人聽法。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả khuyến tha kiến Phật 。nhị giả giáo nhân thính pháp 。 三者心無嫉妬。四者勸他發菩提心。賢護。 tam giả tâm vô tật đố 。tứ giả khuyến tha phát Bồ-đề tâm 。Hiền hộ 。 是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。賢護。 thị vi/vì/vị Bồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。Hiền hộ 。 菩薩摩訶薩復有四法成就三昧。何等為四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp thành tựu tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者造佛形像勸行供養。二者書寫是經令他讀誦。 nhất giả tạo Phật hình tượng khuyến hạnh/hành/hàng cúng dường 。nhị giả thư tả thị Kinh lệnh tha độc tụng 。 三者慢法眾生教令發心。 tam giả mạn Pháp chúng sanh giáo lệnh phát tâm 。 四者護持正法令得久住。賢護。 tứ giả hộ trì chánh pháp lệnh đắc cửu trụ 。Hiền hộ 。 是為菩薩具足四法則得成就現前三昧也。爾時世尊。為重明此義。 thị vi ồ Tát cụ túc tứ pháp tức đắc thành tựu hiện tiền tam muội dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  汝等當住佛法中  勿藏正言及我法  nhữ đẳng đương trụ/trú Phật Pháp trung   vật tạng chánh ngôn cập ngã pháp  念勤精進除睡蓋  三月不坐唯經行  niệm cần tinh tấn trừ thụy cái   tam nguyệt bất tọa duy kinh hành  食時廣說而施他  宣揚諸佛無比法  thực thời quảng thuyết nhi thí tha   tuyên dương chư Phật Vô tỉ Pháp  不求名聞及利養  無所著故得此禪  bất cầu danh văn cập lợi dưỡng   vô sở trước cố đắc thử Thiền  莫生嫉妬及瞋恚  當思解脫諸欲心  mạc sanh tật đố cập sân khuể   đương tư giải thoát chư dục tâm  樂此三昧求住者  勤念無懈爾乃得  lạc/nhạc thử tam muội cầu trụ/trú giả   cần niệm vô giải nhĩ nãi đắc  金色百福莊嚴相  端正圓滿若花榮  kim sắc bách phước trang nghiêm tướng   đoan chánh viên mãn nhược/nhã hoa vinh  世間樂見光明體  常覩諸佛在現前  thế gian lạc/nhạc kiến quang minh thể   thường đổ chư Phật tại hiện tiền  往古諸佛及將來  現在一切人中勝  vãng cổ chư Phật cập tướng lai   hiện tại nhất thiết nhân trung thắng  汝等一心恭敬禮  亦常專念修供養  nhữ đẳng nhất tâm cung kính lễ   diệc thường chuyên niệm tu cúng dường  汝若供養彼諸佛  應以華香及塗香  nhữ nhược/nhã cúng dường bỉ chư Phật   ưng dĩ hoa hương cập đồ hương  慧施美食起淨心  證此三昧殊非難  tuệ thí mỹ thực/tự khởi tịnh tâm   chứng thử tam muội thù phi nạn/nan  諸佛塔前作眾樂  蠃鼓鉦鐸諸妙音  chư Phật tháp tiền tác chúng lạc/nhạc   lỏa cổ chinh đạc chư Diệu-Âm  歡喜踊躍難稱量  必當成就此三昧  hoan hỉ dũng dược nạn/nan xưng lượng   tất đương thành tựu thử tam muội  勸造尊像無比身  綵畫莊嚴具足相  khuyến tạo tôn tượng vô bỉ thân   thải họa trang nghiêm cụ túc tướng  金色光大無瑕垢  證此三昧良非難  kim sắc quang Đại vô hà cấu   chứng thử tam muội lương phi nạn/nan  各各常念修法施  清持禁戒及多聞  các các thường niệm tu pháp thí   thanh trì cấm giới cập đa văn  精勤勇猛除懈怠  得此三昧終不久  tinh cần dũng mãnh trừ giải đãi   đắc thử tam muội chung bất cửu  不應他所懷毒心  亦捨世間諸欲事  bất ưng tha sở hoài độc tâm   diệc xả thế gian chư dục sự  常以慈悲念一切  三昧豈遠在現前  thường dĩ từ bi niệm nhất thiết   tam muội khởi viễn tại hiện tiền  於法師所常隨喜  尊重恭敬等如來  ư Pháp sư sở thường tùy hỉ   tôn trọng cung kính đẳng Như Lai  莫生輕慢與慳貪  喜心供養除嫉妬  mạc sanh khinh mạn dữ xan tham   hỉ tâm cúng dường trừ tật đố  無量諸佛共稱揚  汝但懃求自當得  vô lượng chư Phật cọng xưng dương   nhữ đãn cần cầu tự đương đắc  世尊鄭重演說斯  為修如是妙法故  Thế Tôn trịnh trọng diễn thuyết tư   vi/vì/vị tu như thị diệu pháp cố   大集經賢護分見佛品第三   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần kiến Phật phẩm đệ tam 爾時世尊復告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 若諸菩薩摩訶薩欲得成就此三昧者。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thành tựu thử tam muội giả 。 當應於彼說法師所生諸佛想。起尊重心勿生憍慢。 đương ưng ư bỉ thuyết pháp sư sở sanh chư Phật tưởng 。khởi tôn trọng tâm vật sanh kiêu mạn 。 乃至無有諍競違逆。不順心故。然後於此勝三昧中。 nãi chí vô hữu tránh cạnh vi nghịch 。bất thuận tâm cố 。nhiên hậu ư thử thắng tam muội trung 。 精懃修學方能剋證。賢護。 tinh cần tu học phương năng khắc chứng 。Hiền hộ 。 若人於彼說法法師或比丘所。起不善心苟違異心。 nhược/nhã nhân ư bỉ thuyết Pháp Pháp sư hoặc Tỳ-kheo sở 。khởi bất thiện tâm cẩu vi dị tâm 。 諍競之心故陵辱心諸不淨心。乃至不生如諸佛想。 tránh cạnh chi tâm cố lăng nhục tâm chư bất tịnh tâm 。nãi chí bất sanh như chư Phật tưởng 。 如是菩薩假令修行。終不能證如是妙定。 như thị Bồ Tát giả lệnh tu hành 。chung bất năng chứng như thị diệu định 。 若得證者無有是處。賢護。 nhược/nhã đắc chứng giả vô hữu thị xứ 。Hiền hộ 。 譬如清淨虛空無諸雲翳。有明目人。於靜夜時仰觀空中。 thí như thanh tịnh hư không vô chư vân ế 。hữu minh mục nhân 。ư tĩnh dạ thời ngưỡng quán không trung 。 無量星宿區別方所。形色各異了了分明。如是賢護。 vô lượng tinh tú khu biệt phương sở 。hình sắc các dị liễu liễu phân minh 。như thị Hiền hộ 。 菩薩摩訶薩思惟觀彼法性虛空。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh quán bỉ pháp tánh hư không 。 以想成故見諸如來。其事若此。然彼菩薩觀東方時。 dĩ tưởng thành cố kiến chư Như Lai 。kỳ sự nhược/nhã thử 。nhiên bỉ Bồ Tát quán Đông phương thời 。 多見諸佛。多見百佛。多見千佛。多見百千佛。 đa kiến chư Phật 。đa kiến bách Phật 。đa kiến thiên Phật 。đa kiến bách thiên Phật 。 多見億佛。多見億百千佛。多見億百千那由他佛。 đa kiến ức Phật 。đa kiến ức bách thiên Phật 。đa kiến ức bách thiên na-do-tha Phật 。 不假作意自然現前。 bất giả tác ý tự nhiên hiện tiền 。 而彼菩薩既作如是觀東方已。欣觀南方及西北方四維上下。 nhi bỉ Bồ Tát ký tác như thị quán Đông phương dĩ 。hân quán Nam phương cập Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。 十方世界各多見佛。所謂多見百佛。多見千佛。 thập phương thế giới các đa kiến Phật 。sở vị đa kiến bách Phật 。đa kiến thiên Phật 。 多見百千佛。多見億佛。多見億百千佛。 đa kiến bách thiên Phật 。đa kiến ức Phật 。đa kiến ức bách thiên Phật 。 多見億百千那由他佛。不假功用皆現在前。復次賢護。 đa kiến ức bách thiên na-do-tha Phật 。bất giả công dụng giai hiện tại tiền 。phục thứ Hiền hộ 。 如彼阿彌陀如來應供等正覺。 như bỉ A-Di-Đà Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 其世界中諸菩薩等生彼國者。 kỳ thế giới trung chư Bồ-tát đẳng sanh bỉ quốc giả 。 於初一日觀察東方多見諸佛。多見百佛。 ư sơ nhất nhật quan sát Đông phương đa kiến chư Phật 。đa kiến bách Phật 。 乃至多見百千億那由他佛已。然後於第二日觀察南方如是。 nãi chí đa kiến bách thiên ức na-do-tha Phật dĩ 。nhiên hậu ư đệ nhị nhật quan sát Nam phương như thị 。 乃至十方事皆若此。如是賢護。 nãi chí thập phương sự giai nhược/nhã thử 。như thị Hiền hộ 。 若菩薩摩訶薩成就菩薩思惟諸佛現前三昧。如是菩薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội 。như thị Bồ Tát 。 於自土中觀察十方多見諸佛。多見百佛。 ư tự độ trung quan sát thập phương đa kiến chư Phật 。đa kiến bách Phật 。 乃至多見百千億那由他諸佛也。復次賢護。 nãi chí đa kiến bách thiên ức na-do-tha chư Phật dã 。phục thứ Hiền hộ 。 如諸如來成就佛眼。 như chư Như Lai thành tựu Phật nhãn 。 如是具已於一切處悉如是知悉如是見。如是賢護。若菩薩摩訶薩。 như thị cụ dĩ ư nhất thiết xứ/xử tất như thị tri tất như thị kiến 。như thị Hiền hộ 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 亦既成就菩薩思惟一切諸佛現前三昧已。 diệc ký thành tựu Bồ Tát tư tánh nhất thiết chư Phật hiện tiền tam muội dĩ 。 自然滿彼檀波羅蜜尸波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅 tự nhiên mãn bỉ đàn ba-la-mật thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật tỳ lê da ba la 蜜禪波羅蜜般若波羅蜜。 mật Thiền Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 。 乃至滿彼一切菩薩諸功德等。爾時世尊。為重明此義。 nãi chí mãn bỉ nhất thiết Bồ Tát chư công đức đẳng 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  猶如靜夜除雲霧  有明眼者仰觀空  do như tĩnh dạ trừ vân vụ   hữu minh nhãn giả ngưỡng quán không  見彼眾星過百千  晝念明了亦無失  kiến bỉ chúng tinh quá/qua bách thiên   trú niệm minh liễu diệc vô thất  菩薩如是得定已  多見無量億千佛  Bồ Tát như thị đắc định dĩ   đa kiến vô lượng ức thiên Phật  復於起斯三昧後  還為大眾演最尊  phục ư khởi tư tam muội hậu   hoàn vi/vì/vị Đại chúng diễn tối tôn  如我佛眼清淨故  無有障閡見世間  như ngã Phật nhãn thanh tịnh cố   vô hữu chướng ngại kiến thế gian  是諸佛子菩薩眼  出此三昧最勝觀  thị chư Phật tử Bồ Tát nhãn   xuất thử tam muội tối thắng quán  以無相想思如來  而見十方諸等覺  dĩ vô tướng tưởng tư Như Lai   nhi kiến thập phương chư đẳng giác  破除惱毒及諸想  汝聽菩薩妙功德  phá trừ não độc cập chư tưởng   nhữ thính Bồ Tát diệu công đức  若聽彼法清涼心  能入空寂無畏處  nhược/nhã thính bỉ Pháp thanh lương tâm   năng nhập không tịch vô úy xứ/xử  如我當今說斯法  為令眾生證菩提  như ngã đương kim thuyết tư Pháp   vi/vì/vị lệnh chúng sanh chứng Bồ-đề  如彼安樂諸菩薩  多見無量佛世尊  như bỉ an lạc chư Bồ-tát   đa kiến vô lượng Phật Thế tôn  菩薩如是入思惟  亦見百千多調御  Bồ Tát như thị nhập tư tánh   diệc kiến bách thiên đa điều ngự  如此比丘唯阿難  一聞我說悉能受  như thử Tỳ-kheo duy A-nan   nhất văn ngã thuyết tất năng thọ  菩薩如是得三昧  聽一切法能總持  Bồ Tát như thị đắc tam muội   thính nhất thiết pháp năng tổng trì  成就信慚具三昧  悉捨一切世語言  thành tựu tín tàm cụ tam muội   tất xả nhất thiết thế ngữ ngôn  常以慈心慧他說  要當到斯寂靜地  thường dĩ từ tâm tuệ tha thuyết   yếu đương đáo tư tịch tĩnh địa   大集經賢護分正信品第四   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần chánh tín phẩm đệ tứ 爾時世尊復告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 若諸菩薩摩訶薩為求如是三昧寶故。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cầu như thị tam muội bảo cố 。 當應勇猛發勤精進。自然速能入此三昧也。賢護。 đương ưng dũng mãnh phát cần tinh tấn 。tự nhiên tốc năng nhập thử tam muội dã 。Hiền hộ 。 譬如有人乘御大船入於大海。恣意載滿眾妙珍寶。 thí như hữu nhân thừa ngự đại thuyền nhập ư đại hải 。tứ ý tái mãn chúng diệu trân bảo 。 已過一切諸大難處。垂至此岸未幾之間。 dĩ quá/qua nhất thiết chư Đại nạn/nan xứ/xử 。thùy chí thử ngạn vị kỷ chi gian 。 船忽破壞眾寶沈沒。當爾之時閻浮提人。 thuyền hốt phá hoại chúng bảo trầm một 。đương nhĩ chi thời Diêm-phù-đề nhân 。 發大叫聲生大悲苦。以失如是無價寶故。賢護。 phát Đại khiếu thanh sanh đại bi khổ 。dĩ thất như thị vô giá bảo cố 。Hiền hộ 。 有善男子善女人。亦復如是。耳聞如斯勝三昧寶。 hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。diệc phục như thị 。nhĩ văn như tư thắng tam muội bảo 。 不能書寫讀誦受持。復不能思惟如法而住。 bất năng thư tả độc tụng thọ trì 。phục bất năng tư tánh như pháp nhi trụ/trú 。 賢護。當知爾時一切世間諸天神等。 Hiền hộ 。đương tri nhĩ thời nhất thiết thế gian chư thiên thần đẳng 。 亦應如是發大叫呼生大悲惱作如是言。 diệc ưng như thị phát Đại khiếu hô sanh đại bi não tác như thị ngôn 。 是諸眾生深可憐愍。云何於此諸佛世尊勝三昧寶。 thị chư chúng sanh thâm khả liên mẫn 。vân hà ư thử chư Phật Thế tôn thắng tam muội bảo 。 一切諸佛之所稱揚。一切諸佛之所印可。 nhất thiết chư Phật chi sở xưng dương 。nhất thiết chư Phật chi sở ấn khả 。 一切諸佛之所教誡。一切諸佛最上功德。 nhất thiết chư Phật chi sở giáo giới 。nhất thiết chư Phật tối thượng công đức 。 具足成就圓滿無缺。菩薩聞已當應懃求。 cụ túc thành tựu viên mãn vô khuyết 。Bồ Tát văn dĩ đương ưng cần cầu 。 反更遠離不肯書寫。不樂讀誦。不能受持解釋義理。 phản cánh viễn ly bất khẳng thư tả 。bất lạc/nhạc độc tụng 。bất năng thọ trì giải thích nghĩa lý 。 不能思惟如法而住。如是放逸懈怠眾生。 bất năng tư tánh như pháp nhi trụ/trú 。như thị phóng dật giải đãi chúng sanh 。 未來必當受大損減。賢護。何等名為眾生損減。 vị lai tất đương thọ/thụ Đại tổn giảm 。Hiền hộ 。hà đẳng danh vi chúng sanh tổn giảm 。 所謂於如是三昧寶中。 sở vị ư như thị tam muội bảo trung 。 聞已遠離不能書寫讀誦受持。不能解說思惟義理。 văn dĩ viễn ly bất năng thư tả độc tụng thọ trì 。bất năng giải thuyết tư tánh nghĩa lý 。 不如法住專念修行。喪滅功德是為減損。賢護。 bất như pháp trụ chuyên niệm tu hành 。tang diệt công đức thị vi/vì/vị giảm tổn 。Hiền hộ 。 是懈怠人惡眾生輩。於斯法中得利益者無有是處。 thị giải đãi nhân ác chúng sanh bối 。ư tư Pháp trung đắc lợi ích giả vô hữu thị xứ 。 復次賢護。譬如有人持赤栴檀示愚癡人。 phục thứ Hiền hộ 。thí như hữu nhân trì xích chiên đàn thị ngu si nhân 。 而彼癡人以愚癡故。於赤檀香起臭穢想。 nhi bỉ si nhân dĩ ngu si cố 。ư xích đàn hương khởi xú uế tưởng 。 時主智人賣檀香者。告愚人曰。 thời chủ trí nhân mại đàn hương giả 。cáo ngu nhân viết 。 汝今不應於妙栴檀生臭惡想。何以故。是檀最精香氣第一。 nhữ kim bất ưng ư diệu chiên đàn sanh xú ác tưởng 。hà dĩ cố 。thị đàn tối tinh hương khí đệ nhất 。 汝今何故反為臭惡。若不信者。應先臭甞為臭為香。 nhữ kim hà cố phản vi/vì/vị xú ác 。nhược/nhã bất tín giả 。ưng tiên xú 甞vi/vì/vị xú vi/vì/vị hương 。 又汝眼明亦應以目觀察是檀。 hựu nhữ nhãn minh diệc ưng dĩ mục quan sát thị đàn 。 光色文彩為瘦為肥為善為惡。然彼愚者。 quang sắc văn thải vi/vì/vị sấu vi/vì/vị phì vi/vì/vị thiện vi/vì/vị ác 。nhiên bỉ ngu giả 。 雖聞智人如是語言種種稱讚。以愚癡故轉生憎惡。 tuy văn trí nhân như thị ngữ ngôn chủng chủng xưng tán 。dĩ ngu si cố chuyển sanh tăng ác 。 以手捻鼻不用嗅聞。掩閉其目不肯觀視。如是賢護。 dĩ thủ niệp tỳ bất dụng khứu văn 。yểm bế kỳ mục bất khẳng quán thị 。như thị Hiền hộ 。 當來之世有惡比丘。憎惡是經其事亦爾。 đương lai chi thế hữu ác Tỳ-kheo 。tăng ác thị Kinh kỳ sự diệc nhĩ 。 彼惡人輩不知修習身戒心慧。 bỉ ác nhân bối bất tri tu tập thân giới tâm tuệ 。 愚癡無智猶如白羊頑騃佷弊。彼諸惡人又薄福故。 ngu si vô trí do như bạch dương ngoan ngãi 佷tệ 。bỉ chư ác nhân hựu bạc phước cố 。 雖復得聞如是妙典正念諸佛現前三昧。 tuy phục đắc Văn như thị diệu điển chánh niệm chư Phật hiện tiền tam muội 。 不用書寫不能讀誦。不能受持不能思惟。 bất dụng thư tả bất năng độc tụng 。bất năng thọ trì bất năng tư tánh 。 不能為人宣揚廣說。又亦不能廣生隨喜。 bất năng vi/vì/vị nhân tuyên dương quảng thuyết 。hựu diệc bất năng quảng sanh tùy hỉ 。 云何能得如說修行。若彼惡人能說行者。無有是處。 vân hà năng đắc như thuyết tu hành 。nhược/nhã bỉ ác nhân năng thuyết hành giả 。vô hữu thị xứ 。 又復聞已更興誹謗。都無信心謂為真實。 hựu phục văn dĩ cánh hưng phỉ báng 。đô vô tín tâm vị vi/vì/vị chân thật 。 雖聞多說終無開解。復作是言。 tuy văn đa thuyết chung vô khai giải 。phục tác thị ngôn 。 若斯法者但為戲論故神異其事。又為熾盛言教故過飾其詞。 nhược/nhã tư Pháp giả đãn vi/vì/vị hí luận cố thần dị kỳ sự 。hựu vi/vì/vị sí thịnh ngôn giáo cố quá/qua sức kỳ từ 。 誘誑世間造斯經典。 dụ cuống thế gian tạo tư Kinh điển 。 豈得方比聖者阿難諸比丘輩現在世時宣說如是諸修多羅也。 khởi đắc phương bỉ Thánh Giả A-nan chư Tỳ-kheo bối hiện tại thế thời tuyên thuyết như thị chư tu-đa-la dã 。 又於異時發如是言。此修多羅非佛所說。 hựu ư dị thời phát như thị ngôn 。thử tu-đa-la phi Phật sở thuyết 。 乃是惡人自造文章妄言經耳。賢護當知。如斯惡人。 nãi thị ác nhân tự tạo văn chương vọng ngôn Kinh nhĩ 。Hiền hộ đương tri 。như tư ác nhân 。 長夜遠離如是微妙無上大寶。 trường/trưởng dạ viễn ly như thị vi diệu vô thượng đại bảo 。 如彼癡人見妙香已。掩眼塞鼻不用見聞。如是賢護。 như bỉ si nhân kiến diệu hương dĩ 。yểm nhãn tắc tỳ bất dụng kiến văn 。như thị Hiền hộ 。 彼愚惡輩。聞此妙經三昧寶已。 bỉ ngu ác bối 。văn thử diệu Kinh tam muội bảo dĩ 。 不欲書寫不樂讀誦。不念受持不能宣說。 bất dục thư tả bất lạc/nhạc độc tụng 。bất niệm thọ trì bất năng tuyên thuyết 。 所謂無心親近不願聞故。復次賢護。譬如有人賣摩尼寶。 sở vị vô tâm thân cận bất nguyện văn cố 。phục thứ Hiền hộ 。thí như hữu nhân mại ma-ni bảo 。 有愚癡人見彼寶已。即便問言。仁者斯寶其價云何。 hữu ngu si nhân kiến bỉ bảo dĩ 。tức tiện vấn ngôn 。nhân giả tư bảo kỳ giá vân hà 。 寶主答言。汝今當知是寶精勝世間所無。 bảo chủ đáp ngôn 。nhữ kim đương tri thị bảo tinh thắng thế gian sở vô 。 非可造次以世價論也。 phi khả tạo thứ dĩ thế giá luận dã 。 吾今且說此寶功能威德力用。粗為約耳。 ngô kim thả thuyết thử bảo công năng uy đức lực dụng 。thô vi/vì/vị ước nhĩ 。 卿若欲知此摩尼寶光明所照近遠若干。 khanh nhược/nhã dục tri thử ma-ni bảo quang minh sở chiếu cận viễn nhược can 。 卿今若須當以真金布滿斯地。爾乃相與。彼愚癡人聞是語已。 khanh kim nhược/nhã tu đương dĩ chân kim bố mãn tư địa 。nhĩ nãi tướng dữ 。bỉ ngu si nhân văn thị ngữ dĩ 。 便大嗤笑種種呰毀。是摩尼寶竟不酬價。如是賢護。 tiện Đại xuy tiếu chủng chủng 呰hủy 。thị ma-ni bảo cánh bất thù giá 。như thị Hiền hộ 。 彼未來世諸惡比丘。聞此經中勝三昧寶。 bỉ vị lai thế chư ác Tỳ-kheo 。văn thử Kinh trung thắng tam muội bảo 。 無有信心多生嗤笑。更興誹謗其事亦爾。 vô hữu tín tâm đa sanh xuy tiếu 。cánh hưng phỉ báng kỳ sự diệc nhĩ 。 或有比丘信根深厚慧根明利。已於過去諸如來所。 hoặc hữu Tỳ-kheo tín căn thâm hậu tuệ căn minh lợi 。dĩ ư quá khứ chư Như Lai sở 。 親近承事聽聞正法。如教修行種諸善根。 thân cận thừa sự thính văn chánh pháp 。như giáo tu hành chủng chư thiện căn 。 彼等聞此菩薩念佛現前三昧。 bỉ đẳng văn thử Bồ Tát niệm Phật hiện tiền tam muội 。 即能讀誦思惟義理。為人廣說能多利益一切世間。 tức năng độc tụng tư tánh nghĩa lý 。vi/vì/vị nhân quảng thuyết năng đa lợi ích nhất thiết thế gian 。 所謂廣宣流布。生大信心。發大智慧。成就純直。 sở vị quảng tuyên lưu bố 。sanh đại tín tâm 。phát đại trí tuệ 。thành tựu thuần trực 。 具足威儀。常行慚愧。怖畏眾罪。修持禁戒。 cụ túc uy nghi 。thường hạnh/hành/hàng tàm quý 。bố úy chúng tội 。tu trì cấm giới 。 不受諸欲。信甚深法。能多受聞。得深智忍。 bất thọ/thụ chư dục 。tín thậm thâm Pháp 。năng đa thọ/thụ văn 。đắc thâm trí nhẫn 。 常行慈悲。然而斯等信根深固得是三昧。 thường hạnh/hành/hàng từ bi 。nhiên nhi tư đẳng tín căn thâm cố đắc thị tam muội 。 得三昧已遊諸方國。為他廣說解釋義理。常作是願。 đắc tam muội dĩ du chư phương quốc 。vi/vì/vị tha quảng thuyết giải thích nghĩa lý 。thường tác thị nguyện 。 令此菩薩念佛三昧甚深經典。 lệnh thử Bồ Tát niệm Phật tam muội thậm thâm Kinh điển 。 廣行流布常住於世。或有眾生。善根微薄福德尠少。 quảng hạnh/hành/hàng lưu bố thường trụ ư thế 。hoặc hữu chúng sanh 。thiện căn vi bạc phước đức 尠thiểu 。 過去未曾親近諸佛。供養承事聽聞正法。 quá khứ vị tằng thân cận chư Phật 。cúng dường thừa sự thính văn chánh pháp 。 但為我慢所降。嫉妬所導。利養所覆。名聞所牽。 đãn vi/vì/vị ngã mạn sở hàng 。tật đố sở đạo 。lợi dưỡng sở phước 。danh văn sở khiên 。 廣行放逸不持戒善。常樂亂心不修禪定。 quảng hạnh/hành/hàng phóng dật bất trì giới thiện 。thường lạc/nhạc loạn tâm bất tu Thiền định 。 遠離經教不求多聞。未遇善師唯逢惡友。 viễn ly Kinh giáo bất cầu đa văn 。vị ngộ thiện sư duy phùng ác hữu 。 斯人如是聞此三昧。誹謗輕毀無一信心。謂為不實。 tư nhân như thị văn thử tam muội 。phỉ báng khinh hủy vô nhất tín tâm 。vị vi ất thật 。 志性頑愚意無開解。復作是言。 chí tánh ngoan ngu ý vô khai giải 。phục tác thị ngôn 。 如斯經典非佛所說。乃是世間鈍根比丘。 như tư Kinh điển phi Phật sở thuyết 。nãi thị thế gian độn căn Tỳ-kheo 。 愚癡邪見自作文章嚴飾詞句。若處眾中應如是說。亦如是教。 ngu si tà kiến tự tác văn chương nghiêm sức từ cú 。nhã xứ chúng trung ưng như thị thuyết 。diệc như thị giáo 。 汝諸眾生。當知今此修多羅典非佛所說。 nhữ chư chúng sanh 。đương tri kim thử tu-đa-la điển phi Phật sở thuyết 。 如是癡人。不知親近諸佛世尊。 như thị si nhân 。bất tri thân cận chư Phật Thế tôn 。 不種善根不修供養。習近惡友多作眾惡。當知是人。 bất chủng thiện căn bất tu cúng dường 。tập cận ác hữu đa tác chúng ác 。đương tri thị nhân 。 遠離無上深妙法寶。永失無上最勝法利也。佛告賢護。 viễn ly vô thượng thâm diệu pháp bảo 。vĩnh thất vô thượng tối thắng pháp lợi dã 。Phật cáo Hiền hộ 。 吾復語汝。我今現在一切世間。 ngô phục ngữ nhữ 。ngã kim hiện tại nhất thiết thế gian 。 梵魔沙門婆羅門。及諸天人阿脩羅等諸大眾前。 phạm ma sa môn Bà la môn 。cập chư Thiên Nhân A-tu-la đẳng chư Đại chúng tiền 。 宣說如是妙三昧時。若彼善男子善女人。 tuyên thuyết như thị diệu tam muội thời 。nhược/nhã bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞已隨喜讀誦受持念佛三昧。思惟信解最以為真。 văn dĩ tùy hỉ độc tụng thọ trì niệm Phật tam muội 。tư tánh tín giải tối dĩ vi/vì/vị chân 。 發如是言。是為真實諸佛說者。 phát như thị ngôn 。thị vi/vì/vị chân thật chư Phật thuyết giả 。 當知彼人所獲福聚不可思議。賢護。 đương tri bỉ nhân sở hoạch phước tụ bất khả tư nghị 。Hiền hộ 。 若復有諸善男子善女人。持滿三千大千世界種種珍寶。 nhược/nhã phục hưũ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。trì mãn tam thiên đại thiên thế giới chủng chủng trân bảo 。 以用供養一切諸佛如來應供等正覺。 dĩ dụng cúng dường nhất thiết chư Phật Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 所得功德雖為廣大。然望持經所獲福聚。 sở đắc công đức tuy vi/vì/vị quảng đại 。nhiên vọng trì Kinh sở hoạch phước tụ 。 百千萬分不及其一。乃至更以無量無邊阿僧祇諸福德聚。 bách thiên vạn phần bất cập kỳ nhất 。nãi chí cánh dĩ vô lượng vô biên a-tăng-kì chư phước đức tụ 。 亦不及一爾時世尊。為重明此義。而說偈言。 diệc bất cập nhất nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  邪曲愚惑人  放逸根不熟  tà khúc ngu hoặc nhân   phóng dật căn bất thục  惡友之所壞  無有正信心  ác hữu chi sở hoại   vô hữu chánh tín tâm  破戒造眾罪  深著於我慢  phá giới tạo chúng tội   thâm trước/trứ ư ngã mạn  彼各言此經  非是諸佛說  bỉ các ngôn thử Kinh   phi thị chư Phật thuyết  此諸修多羅  非是法王教  thử chư tu-đa-la   phi thị pháp Vương giáo  彼輩自意言  我何能說此  bỉ bối tự ý ngôn   ngã hà năng thuyết thử  若見大調御  世尊放光明  nhược/nhã kiến Đại điều ngự   Thế Tôn phóng quang minh  我為彼廣宣  彼亦能傳說  ngã vi/vì/vị bỉ quảng tuyên   bỉ diệc năng truyền thuyết  其或於此經  聞已生歡喜  kỳ hoặc ư thử Kinh   văn dĩ sanh hoan hỉ  斯人無疑網  不言非佛說  tư nhân vô nghi võng   bất ngôn phi Phật thuyết  如有戒清淨  所見能了知  như hữu giới thanh tịnh   sở kiến năng liễu tri  敬法起重心  我為此陳說  kính Pháp khởi trọng tâm   ngã vi/vì/vị thử trần thuyết  若以三千寶  持奉諸如來  nhược/nhã dĩ tam thiên bảo   trì phụng chư Như Lai  為求大菩提  其福不可說  vi/vì/vị cầu Đại bồ-đề   kỳ phước bất khả thuyết  若有諸比丘  說佛所歎定  nhược hữu chư Tỳ-kheo   thuyết Phật sở thán định  聞者生信心  此福過於彼  văn giả sanh tín tâm   thử phước quá/qua ư bỉ   大集經賢護分受持品第五   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần thọ trì phẩm đệ ngũ 爾時世尊復告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 此眾有人今在我前。親聞我說如是三昧。 thử chúng hữu nhân kim tại ngã tiền 。thân văn ngã thuyết như thị tam muội 。 於我滅後其所生處。還復得聞是三昧寶。 ư ngã diệt hậu kỳ sở sanh xứ 。hoàn phục đắc văn thị tam muội bảo 。 雖聞不信誹謗毀呰。遠離善友隨逐惡人。賢護。復有一人。 tuy văn bất tín phỉ báng hủy 呰。viễn ly thiện hữu tùy trục ác nhân 。Hiền hộ 。phục hưũ nhất nhân 。 於善人所聞是三昧深妙經典。 ư thiện nhân sở văn thị tam muội thâm diệu Kinh điển 。 尚不生信不以為實不能開解。況惡人處聞是經典。 thượng bất sanh tín bất dĩ vi/vì/vị thật bất năng khai giải 。huống ác nhân xứ/xử văn thị Kinh điển 。 寧能生信而復開解。何以故。賢護。 ninh năng sanh tín nhi phục khai giải 。hà dĩ cố 。Hiền hộ 。 諸佛如來所言難信。諸佛世尊智慧難知故。賢護。 chư Phật Như Lai sở ngôn nạn/nan tín 。chư Phật Thế tôn trí tuệ nạn/nan tri cố 。Hiền hộ 。 若當成就如是三昧。然後乃能於當來世。 nhược/nhã đương thành tựu như thị tam muội 。nhiên hậu nãi năng ư đương lai thế 。 與諸眾生增長佛法。復次賢護有諸菩薩摩訶薩。 dữ chư chúng sanh tăng trưởng Phật Pháp 。phục thứ Hiền hộ hữu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若在家若出家。聞此三昧不怖不驚。 nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia 。văn thử tam muội bất bố bất kinh 。 不悔不退不謗不毀。聞已隨喜生信敬心。 bất hối bất thoái bất báng bất hủy 。văn dĩ tùy hỉ sanh tín kính tâm 。 決定真實無復疑網。讀誦受持思惟義趣。賢護。如是等人。 quyết định chân thật vô phục nghi võng 。độc tụng thọ trì tư tánh nghĩa thú 。Hiền hộ 。như thị đẳng nhân 。 世尊悉見悉知悉識也。賢護。諸佛世尊。 Thế Tôn tất kiến tất tri tất thức dã 。Hiền hộ 。chư Phật Thế tôn 。 云何見斯諸善男子及善女人。復云何知。又云何識。 vân hà kiến tư chư Thiện nam tử cập thiện nữ nhân 。phục vân hà tri 。hựu vân hà thức 。 賢護。若能讀誦受持思念此三昧門。 Hiền hộ 。nhược/nhã năng độc tụng thọ trì tư niệm thử tam muội môn 。 如是之人終不為惡不破淨戒。不壞正信不入邪聚。 như thị chi nhân chung bất vi/vì/vị ác bất phá tịnh giới 。bất hoại chánh tín bất nhập tà tụ 。 賢護。是諸善男子善女人等。 Hiền hộ 。thị chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 必定深信成就思惟。能分別成就思惟。於是法中具足信心。 tất định thâm tín thành tựu tư tánh 。năng phân biệt thành tựu tư tánh 。ư thị Pháp trung cụ túc tín tâm 。 常能讀誦攝持是法。賢護當知。 thường năng độc tụng nhiếp trì thị pháp 。Hiền hộ đương tri 。 是人決不求少功德。亦不種少善根。賢護。是善男子善女人。 thị nhân quyết bất cầu thiểu công đức 。diệc bất chủng thiểu thiện căn 。Hiền hộ 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 凡所生處或乏資須。然諸善根廣大不少。 phàm sở sanh xứ hoặc phạp tư tu 。nhiên chư thiện căn quảng đại bất thiểu 。 賢護。是故斯諸善男子善女人。 Hiền hộ 。thị cố tư chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 已於過去諸如來所。修行供養種諸善根。賢護當知。 dĩ ư quá khứ chư Như Lai sở 。tu hành cúng dường chủng chư thiện căn 。Hiền hộ đương tri 。 此輩非於一如來所修行供養種諸善根也。 thử bối phi ư nhất Như Lai sở tu hành cúng dường chủng chư thiện căn dã 。 亦非於二三四五乃至十如來所種諸善根也。 diệc phi ư nhị tam tứ ngũ nãi chí thập như lai sở chủng chư thiện căn dã 。 亦非於百千億數諸如來所種諸善根也。 diệc phi ư bách thiên ức số chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã 。 賢護當知。此諸善男子善女人。 Hiền hộ đương tri 。thử chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 已於過百千數無量無邊諸如來所。修行供養種諸善根。 dĩ ư quá/qua bách thiên số vô lượng vô biên chư Như Lai sở 。tu hành cúng dường chủng chư thiện căn 。 方得聞此念佛現前三昧。聞已生信心開意解。 phương đắc văn thử niệm Phật hiện tiền tam muội 。văn dĩ sanh tín tâm khai ý giải 。 即以為實無復疑網。 tức dĩ vi/vì/vị thật vô phục nghi võng 。 既獲聞已樂欲書寫讀誦受持。乃至為他廣宣是義。何以故。賢護。 ký hoạch văn dĩ lạc/nhạc dục thư tả độc tụng thọ trì 。nãi chí vi/vì/vị tha quảng tuyên thị nghĩa 。hà dĩ cố 。Hiền hộ 。 斯諸善男子善女人。往昔已於諸如來前。 tư chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。vãng tích dĩ ư chư Như Lai tiền 。 聞是三昧讀誦受持。以是義故如來滅後。 văn thị tam muội độc tụng thọ trì 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai diệt hậu 。 於最末世五百年終。法欲滅時。法將壞時。 ư tối mạt thế ngũ bách niên chung 。Pháp dục diệt thời 。pháp tướng hoại thời 。 還當得聞如是三昧。聞即生信無有驚疑。 hoàn đương đắc Văn như thị tam muội 。văn tức sanh tín vô hữu kinh nghi 。 不退不沒生大歡喜遍滿身心。讀誦受持思惟其義為他解說。 bất thoái bất một sanh đại hoan hỉ biến mãn thân tâm 。độc tụng thọ trì tư tánh kỳ nghĩa vi/vì/vị tha giải thuyết 。 乃至一日一夜行是三昧。賢護。若復有人。 nãi chí nhất nhật nhất dạ hạnh/hành/hàng thị tam muội 。Hiền hộ 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 聞此三昧無有驚怖。亦不退沒不生謗毀。 văn thử tam muội vô hữu kinh phố 。diệc bất thoái một bất sanh báng hủy 。 聞已隨喜即以為實。思惟分別心開意解。 văn dĩ tùy hỉ tức dĩ vi/vì/vị thật 。tư tánh phân biệt tâm khai ý giải 。 但能為他暫時稱善。所獲福聚尚不可量。 đãn năng vi/vì/vị tha tạm thời xưng thiện 。sở hoạch phước tụ thượng bất khả lượng 。 況能讀誦受持勤思而行。為他廣說至一日夜。 huống năng độc tụng thọ trì cần tư nhi hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị tha quảng thuyết chí nhất nhật dạ 。 賢護當知。是善男子善女人。因是事故。 Hiền hộ đương tri 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhân thị sự cố 。 即便獲得過於無量阿僧祇大功德聚。 tức tiện hoạch đắc quá/qua ư vô lượng a-tăng-kì Đại công đức tụ 。 遂得住於不退轉地。隨所願欲如意即成。賢護。其事雖爾。 toại đắc trụ ư bất thoái chuyển địa 。tùy sở nguyện dục như ý tức thành 。Hiền hộ 。kỳ sự tuy nhĩ 。 我今為汝更宣譬喻明顯此義。復次賢護。 ngã kim vi/vì/vị nhữ cánh tuyên thí dụ minh hiển thử nghĩa 。phục thứ Hiền hộ 。 譬如有人取此三千大千世界一切大地盡末為塵。 thí như hữu nhân thủ thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết Đại địa tận mạt vi/vì/vị trần 。 復取一切草木枝葉。不問大小皆為微塵。 phục thủ nhất thiết thảo mộc chi diệp 。bất vấn đại tiểu giai vi/vì/vị vi trần 。 彼人爾時於彼塵聚。取一微塵破壞分析。 bỉ nhân nhĩ thời ư bỉ trần tụ 。thủ nhất vi trần phá hoại phân tích 。 還令得作爾許微塵。然後復取彼一切塵。 hoàn lệnh đắc tác nhĩ hứa vi trần 。nhiên hậu phục thủ bỉ nhất thiết trần 。 次第分析皆令等彼初微塵數。賢護。於意云何。 thứ đệ phân tích giai lệnh đẳng bỉ sơ vi trần số 。Hiền hộ 。ư ý vân hà 。 是微塵數可謂多不。賢護答曰。甚多世尊。 thị vi trần số khả vị đa bất 。Hiền hộ đáp viết 。thậm đa Thế Tôn 。 佛言賢護。若有善男子善女人。 Phật ngôn Hiền hộ 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 取前爾許微塵數佛剎。盛滿眾寶持用布施。賢護。於意云何。 thủ tiền nhĩ hứa vi trần số Phật sát 。thịnh mãn chúng bảo trì dụng bố thí 。Hiền hộ 。ư ý vân hà 。 彼善男子善女人。所獲福聚復為多不。 bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。sở hoạch phước tụ phục vi/vì/vị đa bất 。 賢護報曰。甚多世尊。然彼善男子善女人。 Hiền hộ báo viết 。thậm đa Thế Tôn 。nhiên bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 因是事故獲得過彼無量無邊阿僧祇福聚。佛復告言。 nhân thị sự cố hoạch đắc quá/qua bỉ vô lượng vô biên a-tăng-kì phước tụ 。Phật phục cáo ngôn 。 賢護。吾更語汝。如彼善男子善女人。 Hiền hộ 。ngô cánh ngữ nhữ 。như bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以爾許塵數佛剎盛滿七寶。 dĩ nhĩ hứa trần số Phật sát thịnh mãn thất bảo 。 持用布施獲如斯福復有善男子善女人。聞此念佛現前三昧。 trì dụng bố thí hoạch như tư phước phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。văn thử niệm Phật hiện tiền tam muội 。 暫生隨喜。信心分別以為真實。 tạm sanh tùy hỉ 。tín tâm phân biệt dĩ vi/vì/vị chân thật 。 心開意解讀誦受持。乃至暫時為他解說。是善男子善女人。 tâm khai ý giải độc tụng thọ trì 。nãi chí tạm thời vi/vì/vị tha giải thuyết 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 所獲福聚勝前施福無量無邊。非可稱算。 sở hoạch phước tụ thắng tiền thí phước vô lượng vô biên 。phi khả xưng toán 。 非可校計。非可思量。賢護。如是善男子善女人。 phi khả giáo kế 。phi khả tư lượng 。Hiền hộ 。như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 聞此三昧生隨喜心。乃至暫時為他解說。 văn thử tam muội sanh tùy hỉ tâm 。nãi chí tạm thời vi/vì/vị tha giải thuyết 。 尚獲無量無邊福聚。何況是善男子善女人。 thượng hoạch vô lượng vô biên phước tụ 。hà huống thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 於此三昧修多羅中。如聞而信。如信而受。 ư thử tam muội tu-đa-la trung 。như văn nhi tín 。như tín nhi thọ/thụ 。 如受而說。如說而行也。爾時世尊。為重明斯義。 như thọ/thụ nhi thuyết 。như thuyết nhi hạnh/hành/hàng dã 。nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị trọng minh tư nghĩa 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  若以三千大千界  盛滿七寶用行檀  nhược/nhã dĩ tam thiên Đại Thiên giới   thịnh mãn thất bảo dụng hạnh/hành/hàng đàn  我說彼福雖為多  不如聞經少功德  ngã thuyết bỉ phước tuy vi/vì/vị đa   bất như văn Kinh thiểu công đức  菩薩為求多福聚  信解讀誦復思惟  Bồ Tát vi/vì/vị cầu đa phước tụ   tín giải độc tụng phục tư tánh  解說修行念三昧  斯所獲福過於彼  giải thuyết tu hành niệm tam muội   tư sở hoạch phước quá/qua ư bỉ  末三千界盡為塵  復分一塵等前數  mạt tam thiên giới tận vi/vì/vị trần   phục phần nhất trần đẳng tiền số  盡取如是諸塵剎  盛滿珍寶以行檀  tận thủ như thị chư trần sát   thịnh mãn trân bảo dĩ hạnh/hành/hàng đàn  諸佛所讚三昧經  單以一偈為他說  chư Phật sở tán tam muội Kinh   đan dĩ nhất kệ vi/vì/vị tha thuyết  我言斯人獲功德  超彼檀福不可量  ngã ngôn tư nhân hoạch công đức   siêu bỉ đàn phước bất khả lượng  若復為他具足說  下至一搆牛乳間  nhược phục vi/vì/vị tha cụ túc thuyết   hạ chí nhất cấu ngưu nhũ gian  思惟增廣諸善根  何況長遠無量福  tư tánh tăng quảng chư thiện căn   hà huống trường/trưởng viễn vô lượng phước  一切眾生盡作佛  淨慧終竟證彼如  nhất thiết chúng sanh tận tác Phật   tịnh tuệ chung cánh chứng bỉ như  假於億數多劫中  說斯偈福不可盡  giả ư ức số đa kiếp trung   thuyết tư kệ phước bất khả tận  其間彼佛皆滅已  多億數劫常廣宣  kỳ gian bỉ Phật giai diệt dĩ   đa ức số kiếp thường quảng tuyên  終亦不盡彼福邊  緣此深經四句偈  chung diệc bất tận bỉ phước biên   duyên thử thâm Kinh tứ cú kệ  一切所有諸世界  四方上下及四維  nhất thiết sở hữu chư thế giới   tứ phương thượng hạ cập tứ duy  滿中眾寶持與他  為求勝福奉諸佛  mãn trung chúng bảo trì dữ tha   vi/vì/vị cầu thắng phước phụng chư Phật  彼諸功德難可量  稱計與諸世界等  bỉ chư công đức nạn/nan khả lượng   xưng kế dữ chư thế giới đẳng  其有聞受是三昧  善能宣說福過前  kỳ hữu văn thọ/thụ thị tam muội   thiện năng tuyên thuyết phước quá tiền  若人於此無遲疑  其於諸法亦明了  nhược/nhã nhân ư thử vô trì nghi   kỳ ư chư Pháp diệc minh liễu  彼則永絕諸惡趣  能入勝寂三昧禪  bỉ tức vĩnh tuyệt chư ác thú   năng nhập thắng tịch tam muội Thiền  彼若常能供養我  必受多福不思議  bỉ nhược/nhã thường năng cúng dường ngã   tất thọ/thụ đa phước bất tư nghị  增長多聞證菩提  由思諸佛所讚定  tăng trưởng đa văn chứng Bồ-đề   do tư chư Phật sở tán định  今我語汝誠實言  當念精進莫放逸  kim ngã ngữ nhữ thành thật ngôn   đương niệm tinh tấn mạc phóng dật  一心歡欣發勇猛  自然速證彼菩提  nhất tâm hoan hân phát dũng mãnh   tự nhiên tốc chứng bỉ Bồ-đề  彼為供養百數佛  乃能受是三摩提  bỉ vi/vì/vị cúng dường bách số Phật   nãi năng thọ thị tam ma đề  假於後世恐怖時  自當速證微妙定  giả ư hậu thế khủng bố thời   tự đương tốc chứng vi diệu định  若有見我與比丘  及汝大士賢護等  nhược hữu kiến ngã dữ Tỳ-kheo   cập nhữ đại sĩ Hiền hộ đẳng  如是菩薩樂多聞  決定當得此三昧  như thị Bồ Tát lạc/nhạc đa văn   quyết định đương đắc thử tam muội  若得聞此聖三昧  為他解釋或書寫  nhược/nhã đắc văn thử Thánh tam muội   vi/vì/vị tha giải thích hoặc thư tả  是陀羅尼世尊歎  能證一切佛菩提  thị Đà-la-ni Thế Tôn thán   năng chứng nhất thiết Phật Bồ-đề  若人善思此三昧  一切諸佛咸共稱  nhược/nhã nhân thiện tư thử tam muội   nhất thiết chư Phật hàm cọng xưng  當得種姓及多聞  諸佛次第而演說  đương đắc chủng tính cập đa văn   chư Phật thứ đệ nhi diễn thuyết   大集經賢護分觀察品第六之一   Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quan sát phẩm đệ lục chi nhất 爾時世尊復告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 若諸菩薩摩訶薩即欲思惟此三昧者。當云何思。賢護。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tức dục tư tánh thử tam muội giả 。đương vân hà tư 。Hiền hộ 。 彼諸菩薩欲思惟者。即應當作如是思惟。 bỉ chư Bồ-tát dục tư tánh giả 。tức ứng đương tác như thị tư duy 。 如我世尊今者現在天人眾中宣說法要。賢護。 như ngã Thế Tôn kim giả hiện tại Thiên Nhân chúng trung tuyên thuyết pháp yếu 。Hiền hộ 。 菩薩如是一心思惟。 Bồ Tát như thị nhất tâm tư tánh 。 諸佛如來坐師子座宣說正法。具足成就一切相好。 chư Phật Như Lai tọa sư tử tọa tuyên thuyết Chánh Pháp 。cụ túc thành tựu nhất thiết tướng hảo 。 最妙最極殊特端嚴樂觀無厭。如是觀察諸大人相。 tối diệu tối cực Thù đặc đoan nghiêm lạc/nhạc quán vô yếm 。như thị quan sát chư Đại nhân tướng 。 於一一相應當至心。 ư nhất nhất tướng ứng đương chí tâm 。 即得明了見諸如來應等正覺既得見已當先諮問不見頂相。既得問已。 tức đắc minh liễu kiến chư Như Lai ưng đẳng chánh giác ký đắc kiến dĩ đương tiên ti vấn bất kiến đảnh tướng 。ký đắc vấn dĩ 。 然後次第遍觀諸相皆令明了。 nhiên hậu thứ đệ biến quán chư tướng giai lệnh minh liễu 。 如是觀已更復思惟。諸佛如來眾相微妙是為希有。 như thị quán dĩ cánh phục tư tánh 。chư Phật Như Lai chúng tướng vi diệu thị vi/vì/vị hy hữu 。 願我未來還得如是具足成就諸妙相身。 nguyện ngã vị lai hoàn đắc như thị cụ túc thành tựu chư diệu tướng thân 。 願我未來亦得如是清淨禁戒具足威儀。 nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị thanh tịnh cấm giới cụ túc uy nghi 。 願我未來亦得如是具足三昧。 nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị cụ túc tam muội 。 願我未來亦得如是具足智慧。願我未來亦得如是具足解脫。 nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị cụ túc trí tuệ 。nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị cụ túc giải thoát 。 願我未來亦得如是解脫知見。 nguyện ngã vị lai diệc đắc như thị giải thoát tri kiến 。 願我未來成滿如是諸相身已。即得成就阿耨多羅三藐三菩提。 nguyện ngã vị lai thành mãn như thị chư tướng thân dĩ 。tức đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 既成佛已亦當如是處彼天人大眾之中。 ký thành Phật dĩ diệc đương như thị xứ bỉ Thiên Nhân Đại chúng chi trung 。 具足宣說如斯妙法。 cụ túc tuyên thuyết như tư diệu pháp 。 菩薩如是具足觀察諸佛如來。乃至成就一切種已。復應更作如是思惟。 Bồ Tát như thị cụ túc quan sát chư Phật Như Lai 。nãi chí thành tựu nhất thiết chủng dĩ 。phục ưng cánh tác như thị tư duy 。 是中何者是我。誰為我所法。 thị trung hà giả thị ngã 。thùy vi/vì/vị ngã sở Pháp 。 誰能得成諸佛菩提。為身得耶。為心得耶。若身得者。 thùy năng đắc thành chư Phật Bồ-đề 。vi/vì/vị thân đắc da 。vi/vì/vị tâm đắc da 。nhược/nhã thân đắc giả 。 是身頑騃無覺無知。猶如草木石壁鏡像。 thị thân ngoan ngãi vô giác vô tri 。do như thảo mộc thạch bích kính tượng 。 然彼菩提無色無形非像非相。不可見知不可觸證。 nhiên bỉ Bồ-đề vô sắc vô hình phi tượng phi tướng 。bất khả kiến tri bất khả xúc chứng 。 云何更以頑騃無知無見無識。 vân hà cánh dĩ ngoan ngãi vô tri vô kiến vô thức 。 無所分別無作之身。得彼菩提。菩提如是既無形色。 vô sở phân biệt vô tác chi thân 。đắc bỉ Bồ-đề 。Bồ-đề như thị ký vô hình sắc 。 非相非像不可見知不可觸證。誰復於中而行證者。 phi tướng phi tượng bất khả kiến tri bất khả xúc chứng 。thùy phục ư trung nhi hạnh/hành/hàng chứng giả 。 若心得者。是心無色不可得見。 nhược/nhã tâm đắc giả 。thị tâm vô sắc bất khả đắc kiến 。 是心無相不可得知。此心如是同於幻化。然彼菩提亦爾。 thị tâm vô tướng bất khả đắc tri 。thử tâm như thị đồng ư huyễn hóa 。nhiên bỉ Bồ-đề diệc nhĩ 。 無色不可見。無相不可知。 vô sắc bất khả kiến 。vô tướng bất khả tri 。 無漏無為亦同幻化。云何可證。云何覺知。而言身心得菩提耶。 vô lậu vô vi/vì/vị diệc đồng huyễn hóa 。vân hà khả chứng 。vân hà giác tri 。nhi ngôn thân tâm đắc Bồ-đề da 。 彼菩薩摩訶薩如是觀時。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán thời 。 分明了了見是身相不得菩提。亦知是心不得菩提。何以故。 phân minh liễu liễu kiến thị thân tướng bất đắc Bồ-đề 。diệc tri thị tâm bất đắc Bồ-đề 。hà dĩ cố 。 諸法無有以色證色心證心故。 chư Pháp vô hữu dĩ sắc chứng sắc tâm chứng tâm cố 。 然彼於言說中知一切法。 nhiên bỉ ư ngôn thuyết trung tri nhất thiết pháp 。 雖無色無形無相無漏無可覩見無有證知。亦非無證。何以故。 tuy vô sắc vô hình vô tướng vô lậu vô khả đổ kiến vô hữu chứng tri 。diệc phi vô chứng 。hà dĩ cố 。 以一切諸如來身無有漏故。又諸如來身無漏故心亦無漏。 dĩ nhất thiết chư Như Lai thân vô hữu lậu cố 。hựu chư Như Lai thân vô lậu cố tâm diệc vô lậu 。 又諸如來心無漏故色亦無漏。 hựu chư Như Lai tâm vô lậu cố sắc diệc vô lậu 。 賢護菩薩所問經卷第二 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:56:17 2008 ============================================================